1
00:00:02,377 --> 00:00:03,920
（喊聲）

2
00:00:04,003 --> 00:00:05,964
ALLISON：細個嗰陣，隔籬鄰居Walters太太

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,716
成日拎佢個女啲舊衫俾我

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,176
我從來都唔想著

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,388
唔係因為唔鍾意啲衫

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,808
而係每次著上身嘅感覺

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,017
後來我先知道

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,479
Walters太太個女曳嘅時候

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
佢會鎖佢入黑房

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,946
仲有一次我準備坐低

11
00:00:30,029 --> 00:00:31,781
喺梳化睇電視

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,952
突然間，我好清楚感覺到

13
00:00:36,035 --> 00:00:39,497
我阿媽同佢最新嘅男朋友之間...

14
00:00:46,755 --> 00:00:50,633
我意思係，有時一件事嘅能量

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,343
會留喺某件物件上面

16
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
就算件事過咗好耐都仲喺度

17
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
好似印咗上去咁

18
00:00:57,891 --> 00:01:01,936
而好似我咁敏感嘅人

19
00:01:02,020 --> 00:01:05,147
就好似可以讀到啲能量

20
00:01:05,230 --> 00:01:07,776
知道發生過咩事

21
00:01:07,859 --> 00:01:09,652
好似Bobby Page

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,697
用佢老豆支步槍教我射擊

23
00:01:12,781 --> 00:01:17,535
但唔知佢老豆啱啱用嚟人道毀滅

24
00:01:17,619 --> 00:01:20,872
佢哋隻老獵犬Buck

25
00:01:20,955 --> 00:01:24,459
係，嗰陣能量特別差

26
00:01:24,542 --> 00:01:25,919
（吸氣聲）

27
00:01:31,216 --> 00:01:34,469
而且唔單止係人哋啲嘢嘅能量

28
00:01:34,552 --> 00:01:36,095
人哋嘅行為

29
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
有時都會湧返晒出嚟

30
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
（喘氣聲）

31
00:01:41,726 --> 00:01:42,685
（笑聲）

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
做咩？做咩？咩事？

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,818
我學到嘅秘訣係，要諗清楚

34
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
點解件物件要同你分享嗰股能量

35
00:01:51,903 --> 00:01:53,488
個訊息係咩

36
00:01:53,571 --> 00:02:00,036
然後，希望可以跟住做返啱嘅嘢

37
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

38
00:02:56,009 --> 00:02:57,927
你冇事嘛？

39
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
而家係凌晨三點一刻

40
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
上帝從來都唔會叫人

41
00:03:02,015 --> 00:03:02,974
凌晨三點一刻起身㗎

42
00:03:03,057 --> 00:03:04,142
唔好意思

43
00:03:04,225 --> 00:03:05,768
佢哋想喺早上繁忙時間前

44
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
清理血跡同開返條路

45
00:03:07,854 --> 00:03:10,940
我知你想喺佢哋搬走之前睇晒啲嘢

46
00:03:13,234 --> 00:03:14,944
你肯定佢冇飲醉？

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,988
佢大約11點20分向東行

48
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
車流唔多，睇嚟佢當時車速

49
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
大約20到30

50
00:03:21,826 --> 00:03:23,119
（相機快門聲）

51
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
頭部一槍，胸口兩槍

52
00:03:25,288 --> 00:03:27,790
我諗佢都唔知發生咩事

53
00:03:27,874 --> 00:03:31,336
有人喺經過嘅車開槍射佢？

54
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
我估係喺上面嗰條行人路

55
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
你咩意思？

56
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
嗰度成半個足球場咁遠喎

57
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
你係話有公路狙擊手但冇人見到？

58
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
Daddy，你幾歲呀？

59
00:03:48,019 --> 00:03:50,813
我好老㗎，小朋友，真係好老

60
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
你先唔老

61
00:03:52,398 --> 00:03:53,816
媽咪，我唔明

62
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
點解Daddy而家唔可以拆生日禮物？

63
00:03:56,110 --> 00:03:57,779
因為我哋唔係咁做㗎

64
00:03:57,862 --> 00:03:59,614
我哋唔會朝早拆生日禮物

65
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
聖誕節就會

66
00:04:00,907 --> 00:04:01,950
係，但而家唔係聖誕節

67
00:04:02,033 --> 00:04:03,534
而家係Daddy生日

68
00:04:03,618 --> 00:04:05,495
你有冇見過人插生日蠟燭

69
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
落碗早餐穀物片度？

70
00:04:07,538 --> 00:04:08,665
冇。想知點解？

71
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
因為我哋唔會

72
00:04:09,916 --> 00:04:11,459
朝早拆生日禮物

73
00:04:11,542 --> 00:04:15,421
等我話個秘密你知，Bridge...

74
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
我覺得其實係因為媽咪鍾意拖延

75
00:04:18,048 --> 00:04:19,175
真係？

76
00:04:19,257 --> 00:04:20,802
咩係拖延？即係有人

77
00:04:20,885 --> 00:04:22,720
拖住唔做佢真係要做嘅嘢

78
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
完全正確

79
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
我覺得真正唔可以拆禮物嘅原因

80
00:04:27,558 --> 00:04:30,353
係因為媽咪仲未

81
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
買到禮物俾我

82
00:04:31,980 --> 00:04:34,941
多謝。真係好多謝

83
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
早晨

84
00:04:39,946 --> 00:04:41,990
你好。請問你有冇今日

85
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
報紙登嘅廣告？

86
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
哦，有

87
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
有冇嘢可以幫到你？

88
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
我對呢個有興趣

89
00:04:53,084 --> 00:04:54,043
呢部機好正㗎

90
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
想睇下實物？

91
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
好

92
00:04:56,462 --> 00:04:58,881
上面話要問價錢

93
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
1099

94
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
1100蚊？

95
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
信不信由你，我哋啲競爭對手

96
00:05:02,969 --> 00:05:04,846
賣緊1349蚊

97
00:05:04,929 --> 00:05:08,474
唔係你預算嘅價錢？

98
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
你預算幾多？

99
00:05:10,018 --> 00:05:12,603
一半或者更少

100
00:05:13,813 --> 00:05:17,859
呢部都係1200蚊嘅相機，但係...

101
00:05:17,942 --> 00:05:19,861
比你想要嗰部

102
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
好得多

103
00:05:22,697 --> 00:05:25,908
特別配備12倍變焦鏡頭

104
00:05:25,992 --> 00:05:29,746
就好似望遠鏡上面裝咗部攝錄機

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,915
喺光線唔夠嘅情況下表現好好

106
00:05:32,999 --> 00:05:35,918
呢部係攝錄機界嘅勞斯萊斯

107
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
我俾你500蚊

108
00:05:41,841 --> 00:05:43,676
好，點解你要咁做？

109
00:05:43,760 --> 00:05:46,137
我賣得出嘅每一部

110
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
都會返返嚟舖頭

111
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
係好正嘅器材，只係

112
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
對一般傻瓜機客嚟講

113
00:05:51,309 --> 00:05:53,102
太複雜

114
00:05:53,186 --> 00:05:54,228
同埋而家冇人想睇

115
00:05:54,312 --> 00:05:55,855
說明書㗎啦

116
00:05:55,938 --> 00:05:58,900
我哋只係會寄返俾廠商

117
00:05:58,983 --> 00:05:59,984
老實講

118
00:06:00,068 --> 00:06:01,903
我寧願賣俾你

119
00:06:01,986 --> 00:06:03,404
希望可以做到個新客

120
00:06:03,488 --> 00:06:06,115
同埋慳返運費

121
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
等我入去後面

122
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
拎個電池同空白DVD俾你試玩

123
00:06:17,376 --> 00:06:19,962
MAN：你好

124
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
哦，望住鏡頭，甜心

125
00:06:22,090 --> 00:06:24,967
係，多謝

126
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
做咩？

127
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
翻身

128
00:06:29,013 --> 00:06:30,765
嚟啦，你想㗎，你想做㗎

129
00:06:30,848 --> 00:06:32,975
你想翻身。多謝。WOMAN：喂！

130
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
喂，你，揸機嗰個，我同你講緊嘢

131
00:06:37,396 --> 00:06:38,815
你想點呀，揸機佬？

132
00:06:40,733 --> 00:06:43,152
你...你...你咩意思？

133
00:06:43,236 --> 00:06:45,530
我咩意思？

134
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
你覺得我咩意思？

135
00:06:46,906 --> 00:06:49,826
我連續三日嚟呢個公園

136
00:06:49,909 --> 00:06:51,369
連續三日

137
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
都見到你想影我相

138
00:06:53,579 --> 00:06:55,456
我唔鍾意

139
00:06:57,458 --> 00:07:02,130
哦，好，咁而家冇嘢講？

140
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
你叫咩名？

141
00:07:04,382 --> 00:07:06,008
我諗你個名一定係Dick

142
00:07:06,092 --> 00:07:09,262
介唔介意我叫你做「Dick」呀，Dick？

143
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
揸住部機就好威猛咁

144
00:07:14,058 --> 00:07:18,563
嚟啦，Dick，向下移

145
00:07:18,646 --> 00:07:21,816
你知你想㗎

146
00:07:21,899 --> 00:07:26,612
向下移啦，Dick

147
00:07:35,288 --> 00:07:37,915
好，夠啦

148
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
你拎到你想要嘅嘢未？

149
00:07:40,084 --> 00:07:41,794
我走啦。喂，小姐

150
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
等陣！小姐！唔好走！

151
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
SALESMAN：準備好玩未？

152
00:07:45,965 --> 00:07:47,884
你覺得點？

153
00:07:47,967 --> 00:07:49,886
細細部，好輕，好正，係咪？

154
00:07:49,969 --> 00:07:51,846
等我裝埋個電池

155
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
開機，俾你睇下佢真正嘅威力

156
00:07:54,015 --> 00:07:56,017
小心，我諗入面可能已經有一隻

157
00:07:56,100 --> 00:07:57,810
唔，唔會，冇可能

158
00:07:57,894 --> 00:08:00,438
你要先裝電池先可以放DVD

159
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
而我啱啱先裝咗電池

160
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
嚟啦

161
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
我要呢部

162
00:08:15,161 --> 00:08:16,370
（叮噹聲）

163
00:08:26,505 --> 00:08:29,091
MAN：Kathy，快啲啦，我冇咁多時間，入去啦

164
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
我嘥緊啲帶

165
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
我唔可以不停影張空床

166
00:08:33,386 --> 00:08:35,097
Kathy...

167
00:08:35,181 --> 00:08:36,765
快啲啦！

168
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
入去啦

169
00:08:38,183 --> 00:08:39,602
唔好。入去啦。我嘥緊

170
00:08:39,684 --> 00:08:40,602
啲電

171
00:08:40,686 --> 00:08:44,607
你成日都係咁玩呢部攝錄機

172
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
係，咩意思？

173
00:08:46,359 --> 00:08:47,193
你覺得係咩意思？

174
00:08:47,276 --> 00:08:50,446
即係完全 predictable

175
00:08:50,529 --> 00:08:53,074
你完全 predictable

176
00:08:53,157 --> 00:08:55,618
即係你唔再愛我？

177
00:08:57,036 --> 00:09:00,456
（嘆氣）哦...即係...

178
00:09:00,539 --> 00:09:04,460
由而家到永遠

179
00:09:04,543 --> 00:09:07,463
你只可以拍我一個人

180
00:09:07,546 --> 00:09:09,382
就係呢個意思，揸機佬

181
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
仲有呢？

182
00:09:11,884 --> 00:09:15,304
即係...

183
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Kathy愛Travis

184
00:09:17,223 --> 00:09:18,933
大聲啲。Kathy愛Travis！

185
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
大聲講出嚟！

186
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
DEVALOS：Allison？

187
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
你忙緊？

188
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
Joe嘅生日禮物

189
00:09:26,524 --> 00:09:27,483
啱啱包好

190
00:09:27,567 --> 00:09:30,569
我哋全部要召集去會議室

191
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
唔知做咩

192
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
Maggie喺俱樂部打牌

193
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
逢星期三晚，8點45分

194
00:09:38,577 --> 00:09:40,663
牌局11點完。一定要

195
00:09:40,746 --> 00:09:44,500
因為嗰個時間收房

196
00:09:44,583 --> 00:09:47,503
佢通常11點25分返到屋企

197
00:09:47,586 --> 00:09:49,213
11點30分，（開門聲）

198
00:09:49,297 --> 00:09:51,215
我打佢手機。直接去咗

199
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
留言信箱，所以，好

200
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
佢唔記得開返部機

201
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
差唔多十一點四十五分，

202
00:09:57,388 --> 00:09:58,973
我開始覺得好唔妥。

203
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
所以我打俾其他女仔——Camille、Lorraine、Rhonda。

204
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
佢哋全部喺屋企。

205
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
我唔知仲可以做啲乜，所以就不停

206
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
打佢手機。

207
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
跟住我報警。

208
00:10:10,526 --> 00:10:11,694
冇用。

209
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
唔好介意。

210
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
所以...

211
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
再打佢手機。

212
00:10:19,118 --> 00:10:23,456
今次係一個救護員接電話。

213
00:10:31,630 --> 00:10:34,050
我今朝見到Caffey先生嚟認屍。

214
00:10:34,133 --> 00:10:36,218
我同佢保證過，我哋會

215
00:10:36,302 --> 00:10:37,428
盡全力搵出

216
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
呢個禽獸。

217
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
我哋個個都行同一條路。

218
00:10:43,642 --> 00:10:48,564
我哋嘅親人

219
00:10:48,647 --> 00:10:49,899
都係行同一條路。

220
00:10:49,982 --> 00:10:54,403
喂，我聞落點樣？

221
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
好似海洋嘅清涼薄霧。

222
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
嗯，同個盒寫嘅一樣。

223
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
多謝你，寶貝。

224
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
生日快樂，爸爸。

225
00:11:01,494 --> 00:11:02,411
多謝你，甜心。

226
00:11:02,495 --> 00:11:03,579
開我嗰份！開我嗰份！

227
00:11:03,662 --> 00:11:04,580
開我嗰份！

228
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
嘩，係俾我㗎？

229
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
係咪車？

230
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
唔係，你舊年已經講過呢個笑話。

231
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
佢年年都講呢個笑話。

232
00:11:12,546 --> 00:11:14,340
我哋就係咁知佢又老一年。

233
00:11:14,423 --> 00:11:16,217
好靚。

234
00:11:16,300 --> 00:11:18,594
我整㗎。你講笑咋？

235
00:11:18,677 --> 00:11:20,388
你知唔知係乜嘢？

236
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
我知，但我唔話你知。

237
00:11:21,722 --> 00:11:24,100
佢以為係煙灰缸。

238
00:11:24,183 --> 00:11:25,142
Ariel！

239
00:11:25,226 --> 00:11:26,435
真係好有仙氣。

240
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
呢個就係我想要嘅嘢。

241
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
你連煙都唔食。

242
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
我永遠都唔會食，但我都可以欣賞

243
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
一個整得靚嘅煙灰缸。

244
00:11:33,692 --> 00:11:36,112
多謝你，寶貝。

245
00:11:36,195 --> 00:11:37,738
我會放喺公司枱頭，

246
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
喺你舊年俾我嗰個隔籬。

247
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
呢度有我同Marie嘅少少心意。

248
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
都唔係車。

249
00:11:45,579 --> 00:11:47,873
你唔使咁客氣。

250
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
哎呀。

251
00:11:51,544 --> 00:11:54,296
喂，唔係掛。

252
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
嘩，睇下呢個。

253
00:11:55,881 --> 00:11:57,299
正呀！

254
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
呢個仲正過

255
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
我俾你睇報紙嗰個。

256
00:12:01,053 --> 00:12:02,763
嘩，呢個乜嘢功能都有。

257
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
唔好睇我。

258
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
Marie揀㗎。

259
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
嘩，我諗唔到呢個要幾多錢。

260
00:12:07,226 --> 00:12:09,186
咁邊個女唔使讀大學？

261
00:12:09,270 --> 00:12:13,315
（笑）

262
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
邊度...？

263
00:12:15,401 --> 00:12:17,319
冇啦。

264
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
冇額外禮物㗎啦。

265
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
我唔係搵緊額外禮物。

266
00:12:23,534 --> 00:12:25,286
你已經超額完成。

267
00:12:25,369 --> 00:12:26,620
你都係！

268
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
哦，你點知㗎？

269
00:12:27,746 --> 00:12:29,373
嗯-嗯-嗯！

270
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
唔係，我只係諗

271
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
可能佢哋有俾一隻空白DVD

272
00:12:34,753 --> 00:12:36,714
俾你錄嘢。

273
00:12:36,797 --> 00:12:38,549
天啊，你講笑咋？

274
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
入面冇嘢可以錄？

275
00:12:40,468 --> 00:12:41,302
我連問都冇諗過。

276
00:12:41,385 --> 00:12:42,845
冇所謂啦。

277
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
我可以等到聽日先錄。

278
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
呢部明顯係一部好正嘅相機。

279
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
我得到好正嘅古龍水同一個好正嘅煙灰缸。

280
00:12:46,765 --> 00:12:48,893
仲有呢度一粒好正嘅細桑莓。

281
00:12:48,976 --> 00:12:53,481
唔好意思關於啲DVD。

282
00:12:53,564 --> 00:12:57,026
我聽日去買。

283
00:12:57,109 --> 00:12:58,068
呢個生日好正。

284
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
真係？

285
00:13:00,404 --> 00:13:01,697
我好開心。

286
00:13:01,780 --> 00:13:05,576
好開心你咁諗。

287
00:13:05,659 --> 00:13:07,077
我仲擔心你會覺得

288
00:13:07,161 --> 00:13:09,997
我唔夠用心。

289
00:13:10,080 --> 00:13:11,874
我成日諗，

290
00:13:11,957 --> 00:13:15,836
「今年我會唔同啲。

291
00:13:15,920 --> 00:13:17,546
「今年我會令佢驚喜，

292
00:13:17,630 --> 00:13:22,426
「帶佢去金字塔，

293
00:13:22,510 --> 00:13:25,888
「買靚位俾佢

294
00:13:25,971 --> 00:13:29,433
「睇某隊勁旅或者其他。

295
00:13:29,517 --> 00:13:31,352
嗯...

296
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
「煮一餐好嘢俾佢食。」

297
00:13:33,646 --> 00:13:35,272
嗯...

298
00:13:35,356 --> 00:13:37,775
跟住到咗嗰日我就周圍走

299
00:13:37,858 --> 00:13:40,194
去買你嘅禮物，

300
00:13:40,277 --> 00:13:44,365
用現成粉整蛋糕俾你...

301
00:13:44,448 --> 00:13:46,283
擔心你會覺得我唔在乎。

302
00:13:46,367 --> 00:13:50,579
我今晚揸車返屋企，

303
00:13:50,663 --> 00:13:54,416
太陽已經落山，

304
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
我經過每一棟大廈、每一條橋、

305
00:14:02,216 --> 00:14:04,927
每一個水塔，我都不停諗，

306
00:14:05,010 --> 00:14:09,765
「佢喺唔喺度？」

307
00:14:09,848 --> 00:14:16,313
你可以感覺到身邊每一個人、

308
00:14:16,397 --> 00:14:19,942
每一架車，

309
00:14:20,025 --> 00:14:23,445
都諗緊同一件事：

310
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
「佢喺唔喺出面？

311
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
「佢係咪諗住向我架車開槍？」

312
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
向我。

313
00:14:29,326 --> 00:14:34,415
佢唔知今日係我生日咩？

314
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
佢唔知我要返屋企

315
00:14:36,500 --> 00:14:41,005
等Bridgette俾我個煙灰缸咩？

316
00:14:41,088 --> 00:14:44,925
（笑）

317
00:14:45,009 --> 00:14:47,469
（吸氣）

318
00:14:47,553 --> 00:14:49,221
（詭異嘅低語聲）

319
00:14:56,562 --> 00:14:57,646
男人：嚟啦，寶貝，企上去。

320
00:14:57,730 --> 00:15:00,399
女人：唔好，Travis，我唔想。

321
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
嚟啦。呢度得我同你。

322
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
我想睇你上鏡。

323
00:15:36,393 --> 00:15:39,396
太尷尬啦。

324
00:15:39,480 --> 00:15:42,191
我唔想有人喺網上睇到呢啲。

325
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
Kathy，你唔信我咩，寶貝？

326
00:15:44,276 --> 00:15:47,279
如果你真係愛我，你就會為我做呢件事。

327
00:15:47,363 --> 00:15:51,283
Travis，我唔想做呢件事，好冇？

328
00:15:51,367 --> 00:15:55,204
你可唔可以企入去

329
00:15:55,287 --> 00:15:59,500
等我對焦？

330
00:15:59,583 --> 00:16:00,709
我從來未用過呢個三腳架。

331
00:16:00,793 --> 00:16:02,378
（呻吟）

332
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
Travis，你有冇聽到我講嘢？

333
00:16:06,256 --> 00:16:09,593
我唔想做呢件事，好冇？

334
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
我話，我會做。

335
00:16:11,136 --> 00:16:13,222
我乜都肯做，但我唔想你錄影，得唔得？

336
00:16:13,305 --> 00:16:15,516
我冇叫你做

337
00:16:15,599 --> 00:16:18,394
我自己唔會做嘅嘢。

338
00:16:18,477 --> 00:16:20,270
唔得，你唔應該錄影，好冇？

339
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
今晚唔得。

340
00:16:22,898 --> 00:16:24,066
點解？會好好玩㗎。

341
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
聽講，冇人會睇到。

342
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
我意思係，你好靚，但你唔係名人。

343
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
我冇冒犯嘅意思，

344
00:16:28,529 --> 00:16:31,323
但你唔係Paris Hilton，

345
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
我都唔係Colin Farrell。

346
00:16:32,658 --> 00:16:34,493
而家俾啲嘢我對焦。

347
00:16:34,576 --> 00:16:35,285
乜鳩嘢嚟㗎？

348
00:16:35,369 --> 00:16:37,621
我話咗唔想錄影。

349
00:16:54,179 --> 00:16:57,766
你俾我睇乜嘢？

350
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
佢知道有啲嘢唔妥。

351
00:17:16,410 --> 00:17:18,369
尋晚，佢返到屋企，

352
00:17:21,039 --> 00:17:25,461
話幾個鐘都搵唔到我。

353
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
佢打到我死吓死吓。

354
00:17:26,753 --> 00:17:30,632
唔好，唔好。

355
00:17:30,716 --> 00:17:33,343
我話俾佢聽我收到電話，

356
00:17:36,263 --> 00:17:39,808
去退伍軍人醫院做臨時工，

357
00:17:39,892 --> 00:17:42,644
但佢唔信我。

358
00:17:42,728 --> 00:17:45,397
佢話聞到你嘅味喺我身上。

359
00:17:45,481 --> 00:17:46,648
唔係你，但係有人。

360
00:17:46,732 --> 00:17:51,612
話下次

361
00:17:51,695 --> 00:17:54,156
會殺咗我。

362
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
用毒品殺。冇人會知。

363
00:17:55,240 --> 00:17:58,994
有時我夜晚瞓喺床，

364
00:17:59,077 --> 00:18:02,331
瞓喺佢隔籬，我會諗...

365
00:18:04,708 --> 00:18:09,505
如果佢唔喺度，我嘅生活會係點...

366
00:18:09,588 --> 00:18:13,842
如果佢死咗。

367
00:18:13,926 --> 00:18:21,058
呢個係咪你想要嘅？

368
00:18:21,141 --> 00:18:22,434
我唔可以再俾佢傷害你，Kathy。

369
00:18:30,317 --> 00:18:31,985
你係咪應該熄咗錄影？

370
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
Kathy同Travis。

371
00:18:48,460 --> 00:18:50,921
特定嘅Kathy同Travis？

372
00:19:03,976 --> 00:19:05,686
我只係知道，至少我好懷疑

373
00:19:05,769 --> 00:19:07,187
佢哋打算殺佢老公。

374
00:19:07,271 --> 00:19:09,398
佢係醫生。一定有辦法

375
00:19:09,481 --> 00:19:11,525
查吓邊個醫生嘅老婆叫「Kathy」。

376
00:19:11,608 --> 00:19:13,402
我好肯定佢哋係呢區嘅人。點解咁講？

377
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
我喺Archibald's買咗部攝錄機

378
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
俾我老公做生日禮物。

379
00:19:17,948 --> 00:19:19,408
未裝電池、未有任何嘢

380
00:19:19,491 --> 00:19:20,659
可以錄影之前，我開始喺觀景器

381
00:19:20,742 --> 00:19:23,745
見到呢對情侶嘅影片。

382
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
Kathy同Travis？

383
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
我覺得可能佢哋之前擁有過呢部相機。

384
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
我覺得部相機記得佢見過嘅嘢，

385
00:19:30,627 --> 00:19:33,881
而家顯示俾我睇，

386
00:19:33,964 --> 00:19:37,092
等我哋可以阻止呢件事發生。

387
00:19:37,175 --> 00:19:38,552
好，佢顯示晒呢啲俾你睇，

388
00:19:38,635 --> 00:19:40,345
但冇俾姓氏你。

389
00:19:40,429 --> 00:19:41,597
佢顯示晒呢啲俾你睇，

390
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
但冇話俾你知呢單謀殺

391
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
會喺邊度、幾時發生。

392
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
Allison，你可能冇留意，

393
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
但成個城市已經停擺。

394
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
我哋正處於一個真正嘅危機之中。

395
00:19:49,897 --> 00:19:51,773
俾個名我，姓同名。

396
00:19:51,857 --> 00:19:55,402
更好嘅係，買部有呢個狂徒影片嘅相機，

397
00:19:55,485 --> 00:19:59,239
佢用我哋嘅街道做射擊練習。

398
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
咁先真係有用。

399
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
who's using our streets for target practice.

400
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
That would be truly helpful.

401
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
佢好鍾意，係咪？

402
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
呢部相機之前有人用過，係咪？

403
00:20:15,923 --> 00:20:17,674
小姐？

404
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
你話有人拎返去舖頭退貨，

405
00:20:20,052 --> 00:20:21,803
但冇講過有人真係用過

406
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
你賣俾我呢部相機

407
00:20:23,722 --> 00:20:24,681
我先買。

408
00:20:24,765 --> 00:20:26,141
呢個我唔肯定。

409
00:20:26,224 --> 00:20:27,017
但我肯定。

410
00:20:27,100 --> 00:20:28,977
我要前一個用家個名。

411
00:20:29,061 --> 00:20:30,187
小姐，我可以保證

412
00:20:30,270 --> 00:20:33,649
如果真係有人之前買咗呢部相機

413
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
然後退返俾舖頭，

414
00:20:35,150 --> 00:20:37,653
佢一定通過咗最嚴格嘅檢查

415
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
先放返入庫存。

416
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
完全喺廠商保養範圍之內。

417
00:20:41,281 --> 00:20:42,824
我唔理咩廠商保養。

418
00:20:42,908 --> 00:20:45,452
我只係要之前用家個名。

419
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
而且，我買嗰陣已經講過，

420
00:20:48,538 --> 00:20:50,290
我好樂意收返部機，

421
00:20:50,374 --> 00:20:52,125
換部易用啲嘅型號俾你。

422
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
佢叫Travis，啡色頭髮。

423
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
小姐，我唔係話

424
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
冇人買過你部相機，

425
00:20:57,923 --> 00:20:59,800
之前，但如果真係有，

426
00:20:59,883 --> 00:21:01,176
我都唔可以話俾你知佢個名。

427
00:21:01,259 --> 00:21:03,679
我係地檢署嘅。

428
00:21:03,762 --> 00:21:06,682
好，但係你要搵

429
00:21:06,765 --> 00:21:07,599
經理傾先得。

430
00:21:07,683 --> 00:21:10,894
你係咪有搜查令定係咩？

431
00:21:10,978 --> 00:21:13,689
係咪佢冇退返嚟？係女仔退返嚟？

432
00:21:13,772 --> 00:21:14,856
Kathy——啡色頭髮，靚女？

433
00:21:14,940 --> 00:21:16,358
我唔明。

434
00:21:16,441 --> 00:21:17,818
你係咪唔滿意部相機？

435
00:21:19,903 --> 00:21:20,779
唉！

436
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
我要啲可錄DVD。

437
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
DINOVI：基本上市長

438
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
同市府律師想你考慮嘅係……

439
00:21:29,913 --> 00:21:31,873
如果我哋分配唔成比例嘅警力

440
00:21:31,957 --> 00:21:33,834
去巡邏有錢人住嘅社區——

441
00:21:33,917 --> 00:21:35,002
如果我哋個狙擊手朋友喺窮人區射死人，

442
00:21:35,085 --> 00:21:37,546
佢哋家人告市政府，我哋有咩風險。

443
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
想聽個恐怖嘅諗法？

444
00:21:40,966 --> 00:21:43,093
同時都係個好嘅諗法？

445
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
如果佢唔再開槍呢？

446
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
有咩恐怖？

447
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
我同你講？

448
00:21:48,807 --> 00:21:49,933
如果佢唔再試，

449
00:21:50,017 --> 00:21:51,518
我諗我哋好大機會

450
00:21:51,601 --> 00:21:53,895
永遠捉唔到佢。

451
00:21:53,979 --> 00:21:55,230
佢前幾晚留低嘅證據

452
00:21:55,313 --> 00:21:57,065
完全冇進展。

453
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
（敲門聲）

454
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
另一方面，我寧願

455
00:22:02,779 --> 00:22:05,574
有一單未破謀殺案，好過兩三單。

456
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
講真，我寧願有一單未破謀殺案

457
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
好過兩三單破咗嘅。

458
00:22:09,953 --> 00:22:11,872
我啱啱叫咗Sean Caffey返嚟

459
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
傾幾句。

460
00:22:13,665 --> 00:22:14,583
諗住你可能想喺玻璃後面

461
00:22:14,666 --> 00:22:15,917
聽吓……

462
00:22:16,001 --> 00:22:17,419
你同佢喺審訊室傾緊？

463
00:22:17,502 --> 00:22:18,754
咁對一個啱啱死咗老婆嘅鰥夫

464
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
真係好唔客氣。

465
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
可能啦。

466
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
明顯婚姻有問題，

467
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
但係有份好穩陣嘅婚前協議。

468
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
如果離婚，Sean乜都拎唔到。

469
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
佢死咗值幾多錢俾佢？

470
00:22:29,848 --> 00:22:33,101
遺產加保險賠償——

471
00:22:33,185 --> 00:22:35,645
大約三千萬美金。

472
00:22:35,729 --> 00:22:37,481
（吹口哨）

473
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
所以佢買咗支長距離步槍，

474
00:22:38,607 --> 00:22:40,817
走上行人天橋，

475
00:22:40,901 --> 00:22:42,986
然後，嘩，真係好彩嘅一槍。

476
00:22:43,070 --> 00:22:45,280
佢有錢。

477
00:22:45,363 --> 00:22:46,948
有錢人會請人做 dirty work。

478
00:22:47,032 --> 00:22:48,909
聽落唔似，但唔係冇可能。

479
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
而且我哋呢單案

480
00:22:50,911 --> 00:22:54,956
好缺線索，所以好，我嚟。

481
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
我同你去。

482
00:22:58,001 --> 00:23:00,420
我唔去。

483
00:23:00,504 --> 00:23:01,421
冇問題，又冇叫你。

484
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
只係跑腿。

485
00:23:03,006 --> 00:23:06,218
你返咗嚟，

486
00:23:10,847 --> 00:23:11,848
想唔想陪我去審訊？

487
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
好囉。

488
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
CAFFEY：你喺邊度拎到呢啲？

489
00:23:15,185 --> 00:23:16,436
你老婆請咗私家偵探。

490
00:23:19,523 --> 00:23:21,817
你知唔知佢

491
00:23:21,900 --> 00:23:23,985
諗緊離婚？

492
00:23:24,069 --> 00:23:26,363
呢啲相係一年前嘅。

493
00:23:26,446 --> 00:23:29,282
Maggie同我喺度解決緊問題。

494
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
我唔明。

495
00:23:30,909 --> 00:23:32,536
呢啲同件事有咩關係？

496
00:23:32,619 --> 00:23:33,662
你哋唔係應該去搵個揸槍嘅人咩？

497
00:23:33,745 --> 00:23:35,831
我唔知，Caffey先生。

498
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
我哋唔肯定要搵邊個。

499
00:23:37,749 --> 00:23:38,667
所以我哋先傾緊。

500
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
我係咪要打俾我律師？

501
00:23:39,709 --> 00:23:41,545
你有律師？你自己嘅？

502
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
因為你過身老婆嘅家人講得好清楚，

503
00:23:43,130 --> 00:23:45,215
家族律師冇興趣幫你

504
00:23:45,298 --> 00:23:47,676
處理呢件事。

505
00:23:47,759 --> 00:23:49,511
你覺得佢點？

506
00:23:49,594 --> 00:23:50,554
我覺得自己好蠢，好冇用。

507
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
好似我完全接收唔到訊號咁。

508
00:23:52,931 --> 00:23:56,059
我諗嚟諗去

509
00:23:56,143 --> 00:23:59,688
都係今朝同你講嗰兩個細路。

510
00:23:59,771 --> 00:24:01,857
同佢哋計劃殺佢老公。

511
00:24:01,940 --> 00:24:04,526
同我講吓做玩家係點。

512
00:24:04,609 --> 00:24:07,195
點樣運作？

513
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
你娶咗個有錢女人，

514
00:24:09,614 --> 00:24:12,909
佢逼你簽婚前協議，

515
00:24:14,953 --> 00:24:17,914
然後點？你就係唔可以忠誠？

516
00:24:17,998 --> 00:24:19,708
因為錢嚟講，

517
00:24:19,791 --> 00:24:21,877
完全唔合理。

518
00:24:21,960 --> 00:24:23,753
你真係玩火。

519
00:24:23,837 --> 00:24:25,213
除非，當然，

520
00:24:25,297 --> 00:24:27,424
你可以確保佢唔會離婚，

521
00:24:27,507 --> 00:24:28,717
離唔到婚，冇命離婚。

522
00:24:28,800 --> 00:24:31,219
我愛我老婆。

523
00:24:31,303 --> 00:24:34,055
你老婆死嗰晚

524
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
11點到11點45分喺邊？

525
00:24:35,807 --> 00:24:38,268
CAFFEY：我冇隱瞞

526
00:24:38,351 --> 00:24:39,853
我喺邊。

527
00:24:39,936 --> 00:24:40,937
我喺屋企，嘗試聯絡佢。

528
00:24:41,021 --> 00:24:42,480
咁點解唔用屋企電話？

529
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
點解成日用你手機打俾佢？

530
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
因為我懶。

531
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
因為我手機入咗佢號碼。

532
00:24:47,944 --> 00:24:49,029
如果用屋企電話

533
00:24:49,112 --> 00:24:50,906
要逐個數字撳，但用手機

534
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
撳一個掣就得。

535
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
你以為我唔知呢啲聽落有幾衰？

536
00:24:55,327 --> 00:24:56,369
你所有問題嘅答案都係「係。」

537
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
係，我認為你知道呢啲聽落有幾衰，

538
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
係，你需要律師，

539
00:25:02,167 --> 00:25:04,461
同埋係，我知你冇問，

540
00:25:04,544 --> 00:25:06,046
但我相信你今晚

541
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
要留喺我哋度，Caffey先生。

542
00:25:07,839 --> 00:25:09,382
JOE：唔知邊個住呢度。

543
00:25:09,466 --> 00:25:11,801
Daddy。

544
00:25:14,137 --> 00:25:17,098
我喺度拍紀錄片

545
00:25:17,182 --> 00:25:19,601
關於八年級生嘅夜間習慣。

546
00:25:19,684 --> 00:25:23,980
同我哋屋企嘅觀眾解釋吓

547
00:25:24,064 --> 00:25:25,774
你而家做緊咩。

548
00:25:25,857 --> 00:25:27,567
我喺度做幾何，好無聊。

549
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
真係有趣。

550
00:25:29,152 --> 00:25:31,947
我睇到入晒神。

551
00:25:32,030 --> 00:25:33,323
我叫Bridgette Dubois，

552
00:25:33,406 --> 00:25:34,658
我而家要用匙羹喺我……

553
00:25:36,243 --> 00:25:38,495
喺我鼻上面跳舞。

554
00:25:38,578 --> 00:25:43,541
（哼歌）

555
00:25:43,625 --> 00:25:45,669
走開！

556
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
JOE：親愛嘅……

557
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
走開！

558
00:25:54,719 --> 00:25:56,137
親愛嘅，笑吓。

559
00:25:56,221 --> 00:25:57,973
呢個係Daddy嘅生日禮物，

560
00:25:58,056 --> 00:25:59,307
我要你笑……走開！

561
00:25:59,391 --> 00:26:00,475
ALLISON：我諗佢想你走開。

562
00:26:00,558 --> 00:26:02,811
我賭你估唔到

563
00:26:02,894 --> 00:26:04,646
呢個屋企邊兩個

564
00:26:04,729 --> 00:26:08,149
仲未俾人拍落DVD？

565
00:26:08,233 --> 00:26:09,651
等我諗吓。

566
00:26:09,734 --> 00:26:13,029
時間到。

567
00:26:13,113 --> 00:26:15,615
咩問題嚟㗎？

568
00:26:15,699 --> 00:26:18,201
嗯，我……你係咪唔記得尋日係我生日？

569
00:26:18,285 --> 00:26:21,496
啱啦。

570
00:26:21,579 --> 00:26:26,835
所以364日後再問我。

571
00:26:26,918 --> 00:26:28,878
嗯。對唔住，老友。

572
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
我諗你今晚嘅工作做完。

573
00:26:32,716 --> 00:26:34,968
我去鎖門。

574
00:26:35,051 --> 00:26:38,680
然後去刷牙。

575
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
唔好。唔好嘥時間。

576
00:26:40,598 --> 00:26:43,476
我話咗唔會有嘢發生。

577
00:26:43,560 --> 00:26:47,856
哈哈，哈哈。

578
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
TRAVIS：我要搵咩？

579
00:26:50,233 --> 00:26:51,943
KATHY：一架平治。

580
00:27:22,098 --> 00:27:24,267
會向你駛嚟。

581
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
而家11點11分，應該就快到。

582
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
佢逢星期三去佢嘅會所打牌。

583
00:27:26,936 --> 00:27:29,814
11點關門。

584
00:27:29,898 --> 00:27:32,692
TRAVIS：有架。我肯定有架。

585
00:27:32,776 --> 00:27:34,819
KATHY：係。就係佢。我喺度都認到。

586
00:27:34,903 --> 00:27:39,908
TRAVIS：你肯定？

587
00:27:39,991 --> 00:27:42,243
我絕對肯定。係佢。

588
00:27:42,327 --> 00:27:43,411
砰。

589
00:27:43,495 --> 00:27:46,998
可惜呢部相機冇子彈。

590
00:27:50,877 --> 00:27:52,128
講笑咋。我知。

591
00:27:52,212 --> 00:27:55,965
TRAVIS：下星期。我知。

592
00:27:56,049 --> 00:27:57,967
所以你話我知你相信

593
00:27:58,051 --> 00:28:00,887
你講緊嗰對情侶……

594
00:28:07,727 --> 00:28:09,771
Kathy同Travis。

595
00:28:09,854 --> 00:28:11,648
……想殺Kathy嘅老公，

596
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
但係錯手射死咗Sean Caffey嘅老婆？

597
00:28:12,857 --> 00:28:15,068
（嘆氣）

598
00:28:15,151 --> 00:28:18,780
咁肯定會

599
00:28:18,863 --> 00:28:21,449
(sighs)

600
00:28:21,533 --> 00:28:23,701
Well, it would certainly

601
00:28:23,785 --> 00:28:25,370
如果係真嘅話，件事就簡單好多。

602
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
你咩意思？

603
00:28:26,538 --> 00:28:27,497
我意思係，如果唔係對付一個

604
00:28:27,580 --> 00:28:30,625
鍾意隨機殺人嘅連環殺手，

605
00:28:30,708 --> 00:28:32,460
而係一時衝動殺人，

606
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
咁就真係鬆一口氣。

607
00:28:34,712 --> 00:28:37,799
不過，你唔知Kathy同Travis嘅姓氏。

608
00:28:37,882 --> 00:28:39,968
所以我哋冇辦法追查呢兩個人，

609
00:28:40,051 --> 00:28:41,010
去核實呢個故事。

610
00:28:41,094 --> 00:28:42,303
嗯，問題就喺度——

611
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
我見到佢哋排練殺呢個男人嘅時候，

612
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
老婆Kathy不停講緊一個啤牌局。

613
00:28:47,684 --> 00:28:49,853
話一定要喺11點完。

614
00:28:49,936 --> 00:28:52,605
聽落同Sean Caffey講嘅係同一個會所嘅同一個牌局。

615
00:28:52,689 --> 00:28:54,315
你想講咩？

616
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
係我太天真，定係直接去呢個會所

617
00:28:55,733 --> 00:28:59,446
問吓佢哋有冇個會員叫Kathy，

618
00:28:59,529 --> 00:29:01,781
嫁咗俾個醫生，咁簡單？

619
00:29:01,865 --> 00:29:05,493
總之幫到手查Caffey太太嘅謀殺案就得。

620
00:29:05,577 --> 00:29:07,662
你可以想像到，

621
00:29:07,745 --> 00:29:10,123
呢度所有人都好傷心。

622
00:29:10,206 --> 00:29:12,333
我哋其實想同幾個人傾吓，

623
00:29:12,417 --> 00:29:14,335
我哋覺得佢哋可能有關於呢單兇殺案

624
00:29:14,419 --> 00:29:16,171
嘅重要資料。

625
00:29:16,254 --> 00:29:17,672
我哋相信佢哋係呢個會所嘅會員。

626
00:29:17,755 --> 00:29:19,883
佢哋係兩公婆。老公係醫生。

627
00:29:19,966 --> 00:29:22,510
揸嘅車同Caffey太太揸嘅好相似——

628
00:29:22,594 --> 00:29:25,013
貴價黑色房車。

629
00:29:25,096 --> 00:29:27,515
呢度好多先生都揸貴價黑色房車。

630
00:29:27,599 --> 00:29:31,019
而且我哋好多會員都係醫生。

631
00:29:31,102 --> 00:29:34,647
你可唔可以講多少少關於佢嘅嘢？

632
00:29:34,731 --> 00:29:36,816
佢逢星期三喺呢個會所打牌。

633
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
佢老婆叫Kathy。

634
00:29:39,652 --> 00:29:41,070
啡色頭髮，大概25歲。

635
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
Dubois太太，

636
00:29:43,740 --> 00:29:45,533
我喺呢個會所做咗差唔多25年。

637
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
我親自認識每一個會員。

638
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
而唯一叫Kathy嘅女會員

639
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
係一個63歲嘅離婚婦人。

640
00:29:52,665 --> 00:29:55,001
好，咁Kathy呢條線就冇啦。

641
00:29:57,086 --> 00:30:00,381
可唔可以攞到

642
00:30:00,465 --> 00:30:02,550
上星期三喺呢度打牌嘅先生名單？

643
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
或者再上個星期三嘅都得？

644
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
唔好意思，冇名單。

645
00:30:07,430 --> 00:30:09,891
星期三是女士專場。

646
00:30:09,974 --> 00:30:12,101
由我喺度做以嚟

647
00:30:12,185 --> 00:30:13,186
都係咁。

648
00:30:13,269 --> 00:30:14,896
如果暫時冇其他嘢，

649
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
我要去睇吓個午餐會。

650
00:30:17,982 --> 00:30:20,610
當然。多謝你幫忙。

651
00:30:20,693 --> 00:30:23,238
如果你需要我，我會喺會所入面。

652
00:30:23,321 --> 00:30:26,282
咩牌子嘅相機嚟㗎？

653
00:30:28,660 --> 00:30:29,827
我想確保唔會買到呢款。唔好意思。

654
00:30:29,911 --> 00:30:32,747
我哋應該返牧場啦。喂...

655
00:30:32,830 --> 00:30:34,791
嗰個係Kathy。

656
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
你話咩？

657
00:30:39,462 --> 00:30:41,130
ALLISON：唔好意思，小姐。

658
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
侍應...

659
00:30:42,632 --> 00:30:43,591
喂。唔好意思，你叫我？

660
00:30:43,675 --> 00:30:45,260
想要啲咩？

661
00:30:45,343 --> 00:30:47,554
食嘢定飲嘢？

662
00:30:47,637 --> 00:30:49,430
Diana。

663
00:30:49,514 --> 00:30:50,890
我識你㗎咩？

664
00:30:50,974 --> 00:30:53,685
你冇嘢呀嘛？

665
00:30:55,687 --> 00:30:57,105
冇，我冇事。

666
00:30:57,188 --> 00:30:58,064
只係喺嗰邊望過去，你好面善。

667
00:30:58,147 --> 00:31:00,608
我喺度做咗差唔多年半，所以...

668
00:31:00,692 --> 00:31:03,736
你係會員定係賓客，定係...？

669
00:31:03,820 --> 00:31:06,948
賓客，嚟探訪嘅。

670
00:31:07,031 --> 00:31:08,533
哦。

671
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
好奇怪。你有冇試過咁？

672
00:31:10,535 --> 00:31:12,495
冇，我肯定我哋見過。

673
00:31:12,579 --> 00:31:15,290
但你個名唔係Diana。

674
00:31:15,373 --> 00:31:18,751
我記得你同你老公一齊。

675
00:31:18,835 --> 00:31:21,296
好，你咁講就係啦。

676
00:31:21,379 --> 00:31:24,966
不過，我係單身嘅。

677
00:31:25,049 --> 00:31:27,468
所以...

678
00:31:27,552 --> 00:31:29,053
你肯定唔需要啲咩？

679
00:31:31,681 --> 00:31:33,016
唔使，我冇嘢，唔該。

680
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
好，有需要就叫我。

681
00:31:36,185 --> 00:31:37,979
好。

682
00:31:38,062 --> 00:31:39,689
邊個嚟㗎？你講咗啲咩？

683
00:31:39,772 --> 00:31:41,649
佢？冇嘢，冇人。

684
00:31:41,733 --> 00:31:45,445
唔好意思我遲到。

685
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
留咗啲中菜俾你。

686
00:31:55,413 --> 00:31:58,291
嘩，有人今日唔多開心喎。

687
00:32:02,045 --> 00:32:04,714
我嘥咗半日喺高爾夫球場

688
00:32:04,797 --> 00:32:07,300
完全冇收穫。

689
00:32:07,383 --> 00:32:09,302
問咗個我唔應該問嘅人。

690
00:32:09,385 --> 00:32:11,763
返到辦公室，

691
00:32:11,846 --> 00:32:13,848
全部會都係講緊個狙擊手

692
00:32:13,931 --> 00:32:16,184
好似放假咁消失咗。

693
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
（女仔笑聲）

694
00:32:18,686 --> 00:32:20,021
（細路笑聲）

695
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
唉，頂。

696
00:32:22,607 --> 00:32:23,816
我想退返呢件嘢。

697
00:32:23,900 --> 00:32:25,693
唉，頂。

698
00:32:25,777 --> 00:32:27,528
退咩嘢？你講緊咩？

699
00:32:27,612 --> 00:32:29,530
（咯咯笑）

700
00:32:29,614 --> 00:32:32,200
女仔。

701
00:32:32,283 --> 00:32:33,534
你用唔用晒？

702
00:32:34,827 --> 00:32:35,953
JOE：做咩事？

703
00:32:36,037 --> 00:32:37,372
部相機。我想退返佢。

704
00:32:37,455 --> 00:32:39,332
我會買另一部俾你，

705
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
但呢部我要退。

706
00:32:40,792 --> 00:32:42,210
點解？我鍾意佢喎。

707
00:32:42,293 --> 00:32:43,961
係，講真，我都鍾意。

708
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
媽咪，部機有問題咩？

709
00:32:46,631 --> 00:32:48,549
係，我覺得有。

710
00:32:48,633 --> 00:32:49,550
賣俾我嗰個人

711
00:32:49,634 --> 00:32:50,885
俾咗個好大嘅折扣我。

712
00:32:50,968 --> 00:32:52,387
自從俾咗你之後，每晚

713
00:32:52,470 --> 00:32:54,555
我都見你熄咗佢。然後我半夜出嚟，

714
00:32:54,639 --> 00:32:56,683
佢又自己開返。我擔心佢會

715
00:32:56,766 --> 00:32:58,351
著火之類。

716
00:32:58,434 --> 00:33:00,228
我會買另一部...

717
00:33:00,311 --> 00:33:02,522
我保證。

718
00:33:02,605 --> 00:33:04,524
聽日。我保證。

719
00:33:04,607 --> 00:33:06,067
唔好再出聲。你一定要退。

720
00:33:06,150 --> 00:33:07,610
（汽車警報響）

721
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
啊...

722
00:33:24,460 --> 00:33:26,587
你冇嘢呀嘛？

723
00:33:26,671 --> 00:33:27,630
你聽到冇？

724
00:33:27,714 --> 00:33:29,590
冇。

725
00:33:29,674 --> 00:33:31,759
我乜都聽唔到。

726
00:33:31,843 --> 00:33:32,969
繼續瞓啦。

727
00:33:33,052 --> 00:33:34,929
（警報響）

728
00:33:35,012 --> 00:33:36,305
得我一個聽到？

729
00:33:39,684 --> 00:33:41,728
（大聲嗶嗶聲）

730
00:33:44,564 --> 00:33:46,441
唉...

731
00:33:47,692 --> 00:33:49,193
（警報停）

732
00:34:02,790 --> 00:34:03,791
（警報響）

733
00:34:05,877 --> 00:34:07,128
（警報停）

734
00:34:14,886 --> 00:34:16,554
（敲門聲）

735
00:34:16,637 --> 00:34:17,889
TRAVIS：門冇鎖。

736
00:34:27,023 --> 00:34:28,149
可唔可以熄咗嗰件嘢，親愛嘅？

737
00:34:28,232 --> 00:34:29,900
TRAVIS：唔得。我真係唔想熄。

738
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
我第一次見到你

739
00:34:37,116 --> 00:34:40,286
就係透過呢件嘢。

740
00:34:40,369 --> 00:34:41,536
我對嗰一刻有美好回憶。

741
00:34:41,621 --> 00:34:42,789
而我直覺覺得我哋會需要一啲回憶。

742
00:34:42,871 --> 00:34:45,166
所以如果你唔介意，

743
00:34:45,248 --> 00:34:47,960
我會繼續用呢部回憶製造機影住你。

744
00:34:48,043 --> 00:34:50,838
你講緊咩呀？

745
00:34:50,922 --> 00:34:52,799
我哋會永遠一齊㗎，BB。

746
00:34:52,882 --> 00:34:54,509
TRAVIS：你係咁諗？

747
00:34:54,592 --> 00:34:56,886
我哋射錯車。

748
00:34:56,969 --> 00:34:58,554
我哋殺錯人。

749
00:34:58,638 --> 00:35:00,807
你睇咗新聞？

750
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
我點會睇唔到新聞？

751
00:35:03,601 --> 00:35:05,144
周圍都係。

752
00:35:05,228 --> 00:35:06,521
我哋殺咗個女人，Kathy。

753
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
一個揸車返屋企嘅女人。

754
00:35:07,939 --> 00:35:10,566
好。咁下次我哋殺啱嗰個人。

755
00:35:10,650 --> 00:35:12,527
咩話？下次？

756
00:35:12,610 --> 00:35:14,529
Kathy，我唔知我仲有冇「下次」。

757
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
我意思係，如果我哋好彩

758
00:35:16,239 --> 00:35:18,908
走得甩，我唔知

759
00:35:18,991 --> 00:35:20,201
仲想唔想再博多次。

760
00:35:20,284 --> 00:35:21,744
咁你有咩其他辦法？

761
00:35:21,828 --> 00:35:23,955
我唔知。

762
00:35:24,038 --> 00:35:26,207
我唔知點算好。

763
00:35:26,290 --> 00:35:27,917
我哋唔可以一齊走——

764
00:35:28,000 --> 00:35:30,586
你仲未離婚。

765
00:35:30,670 --> 00:35:31,546
你攞唔到啲錢。

766
00:35:31,629 --> 00:35:32,547
你話我知啦。

767
00:35:32,630 --> 00:35:34,465
你覺得我哋應該點做？

768
00:35:37,009 --> 00:35:38,052
我覺得你唔應該坐喺度喊到好似細路仔咁。

769
00:35:38,135 --> 00:35:39,303
你聽吓自己講咩。

770
00:35:41,639 --> 00:35:45,393
聽落好似想自殺咁。

771
00:35:45,476 --> 00:35:47,520
自殺？

772
00:35:47,603 --> 00:35:50,565
（槍聲）

773
00:35:50,648 --> 00:35:51,607
睇落冇問題喎。

774
00:35:51,691 --> 00:35:53,526
唔... 我肯定冇問題。

775
00:36:10,668 --> 00:36:12,587
只係，嗯...

776
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
我男朋友送俾我嘅... 我只係

777
00:36:14,005 --> 00:36:15,965
唔係一個鍾意收藏回憶嘅人，你明唔明？

778
00:36:16,048 --> 00:36:18,593
我比較活在當下。

779
00:36:18,676 --> 00:36:19,468
所以，呢度係收據。

780
00:36:19,552 --> 00:36:21,554
可唔可以退現金？

781
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
（電話響）

782
00:36:26,475 --> 00:36:28,728
（細聲）：喂。

783
00:36:30,396 --> 00:36:32,940
唔好意思咁夜嘈醒你，

784
00:36:33,024 --> 00:36:34,275
但我覺得你會想知。

785
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
你啱咗一半。

786
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
啱咗咩？

787
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
個男人叫Travis。

788
00:36:39,196 --> 00:36:41,490
你講緊咩呀？

789
00:36:41,574 --> 00:36:43,784
邊個叫Travis？

790
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Travis McQueen，24歲。

791
00:36:45,036 --> 00:36:46,746
佢係陸軍神槍手。

792
00:36:48,039 --> 00:36:50,791
五個月前退役。

793
00:36:50,875 --> 00:36:52,501
有幾個軍裝警員去查

794
00:36:52,585 --> 00:36:54,962
市區一個公寓傳出怪味。

795
00:36:55,046 --> 00:36:57,340
發現一支有夜視鏡嘅高火力步槍，

796
00:36:57,423 --> 00:36:59,550
仲有一具屍體。

797
00:36:59,634 --> 00:37:02,762
後生仔。我估佢喺度坐咗

798
00:37:02,845 --> 00:37:04,972
差唔多三日。

799
00:37:05,056 --> 00:37:06,974
Young guy. I'm guessing he's been sitting here

800
00:37:07,058 --> 00:37:08,267
almost three days.

801
00:37:08,351 --> 00:37:10,978
睇落似自殺。

802
00:37:11,062 --> 00:37:13,481
梗係啦。

803
00:37:27,620 --> 00:37:31,540
唔好意思。呃，我唔肯定係咪應該嚟呢度。

804
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
Diana。

805
00:37:33,250 --> 00:37:35,378
Diana Marvin。

806
00:37:35,461 --> 00:37:37,171
我好強烈覺得你正正就係

807
00:37:37,254 --> 00:37:38,631
應該嚟呢度。

808
00:37:43,260 --> 00:37:44,220
嗨。

809
00:37:44,303 --> 00:37:45,513
Diana。

810
00:37:50,810 --> 00:37:52,311
我梗係知佢係邊個啦。

811
00:37:52,395 --> 00:37:54,355
佢係我做嗰間會所嘅會員

812
00:37:54,438 --> 00:37:55,356
由我喺度做開始就係。

813
00:37:55,439 --> 00:37:56,732
唔好提佢成日

814
00:37:56,816 --> 00:37:58,776
上晒報紙同新聞。

815
00:37:58,859 --> 00:38:03,406
我知你拉咗佢，真係荒謬。

816
00:38:03,489 --> 00:38:06,033
我覺得佢好慘。

817
00:38:06,117 --> 00:38:07,702
你知啦，佢人生發生咗咩事。

818
00:38:07,785 --> 00:38:10,663
只係...

819
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
我知有新聞封鎖，但...

820
00:38:13,416 --> 00:38:15,001
你哋係咪就快捉到

821
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
真正搞事嗰個人？

822
00:38:16,585 --> 00:38:18,337
我哋覺得係。

823
00:38:18,421 --> 00:38:20,506
咁就好。

824
00:38:20,589 --> 00:38:21,716
如果你唔介意我問，

825
00:38:21,799 --> 00:38:23,801
你同佢有幾熟？

826
00:38:25,428 --> 00:38:29,181
我哋講得好私人喎。

827
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
我好樂意幫你哋調查，

828
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
你知啦，如果Sean需要品格證人，

829
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
我好樂意幫手，但...

830
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
Sean話

831
00:38:36,897 --> 00:38:39,775
你哋兩個有幾個月嘅深入關係。

832
00:38:41,360 --> 00:38:43,904
呢...呢個犯法㗎？

833
00:38:46,032 --> 00:38:47,033
係咪因為咁我先喺度？

834
00:38:47,116 --> 00:38:48,451
你介唔介意我問...

835
00:38:48,534 --> 00:38:51,245
邊個結束段關係？

836
00:38:51,328 --> 00:38:55,166
冇人結束任何嘢。

837
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Sean Caffey係個已婚男人。

838
00:38:57,335 --> 00:39:00,421
現實情況我哋兩個都明。

839
00:39:00,504 --> 00:39:03,049
所以你知佢唔會為你同老婆離婚。

840
00:39:03,132 --> 00:39:04,759
佢冇提出過。

841
00:39:04,842 --> 00:39:07,762
我當然冇問過。

842
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
你介唔介意我問你想點？

843
00:39:10,306 --> 00:39:11,348
你知唔知

844
00:39:11,432 --> 00:39:14,101
Caffey先生簽咗婚前協議，

845
00:39:14,185 --> 00:39:16,062
基本上

846
00:39:16,145 --> 00:39:18,647
如果離婚佢會一無所有？

847
00:39:18,731 --> 00:39:21,150
我唔明你講咩。

848
00:39:21,233 --> 00:39:22,568
離婚就一無所有，

849
00:39:22,651 --> 00:39:25,321
但做鰥夫就超級有錢。

850
00:39:25,404 --> 00:39:29,742
哼。

851
00:39:29,825 --> 00:39:32,286
嗯，呢個...

852
00:39:32,369 --> 00:39:33,788
覺得你嘅情人

853
00:39:33,871 --> 00:39:35,456
會為咗同你一齊做任何嘢，都幾受寵若驚。

854
00:39:35,539 --> 00:39:37,124
你竟然可以

855
00:39:37,208 --> 00:39:41,837
激起另一個人咁大嘅激情。

856
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
Sean有好多面，

857
00:39:44,423 --> 00:39:46,801
但佢唔係殺人犯。

858
00:39:46,884 --> 00:39:48,636
就算有人幫手都唔係？

859
00:39:48,719 --> 00:39:51,138
唔係。Sean唔會。

860
00:39:51,222 --> 00:39:52,556
永遠唔會。

861
00:39:53,849 --> 00:39:55,643
我信你。

862
00:39:55,726 --> 00:39:56,811
（嘆氣）

863
00:39:56,894 --> 00:39:58,104
好彩。

864
00:39:58,187 --> 00:40:00,439
我都信。

865
00:40:00,523 --> 00:40:02,942
我唔覺得佢有關。

866
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
我唔覺得佢知任何嘢

867
00:40:04,360 --> 00:40:06,153
關於呢件事。我肯定佢唔知。

868
00:40:08,114 --> 00:40:10,574
你識唔識一個叫Travis McQueen嘅人？

869
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
你係咪話「Travis」？

870
00:40:15,871 --> 00:40:16,956
我唔識任何人

871
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
叫Travis，唔識。

872
00:40:20,084 --> 00:40:21,335
SCANLON：佢係軍隊嘅

873
00:40:21,418 --> 00:40:22,336
神槍手。

874
00:40:22,419 --> 00:40:24,130
出咗嚟大約六個月。

875
00:40:24,213 --> 00:40:25,714
佢鍾意喺公園流連，

876
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
用長鏡頭影靚女，撩佢哋傾偈，

877
00:40:27,800 --> 00:40:31,011
講佢喺伊拉克做狙擊手嘅經歷。

878
00:40:31,095 --> 00:40:32,513
唔好意思，唔識。

879
00:40:32,596 --> 00:40:33,973
咁Kathy呢？

880
00:40:35,432 --> 00:40:37,977
Kathy...淨係Kathy？

881
00:40:38,060 --> 00:40:39,353
佢有冇姓氏？

882
00:40:39,436 --> 00:40:41,730
梗係有啦。

883
00:40:41,814 --> 00:40:43,482
我只知佢係Travis嘅女朋友。

884
00:40:43,566 --> 00:40:45,901
或者，至少，

885
00:40:45,985 --> 00:40:47,528
佢扮係。

886
00:40:47,611 --> 00:40:50,322
唔好意思，唔識。

887
00:40:50,406 --> 00:40:52,324
唔識Travis，唔識Kathy。

888
00:40:52,408 --> 00:40:53,534
哼。

889
00:40:53,617 --> 00:40:56,328
你準備好喺法庭上

890
00:40:56,412 --> 00:40:57,496
發誓講呢啲嘢？

891
00:40:57,580 --> 00:40:59,081
吓？

892
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
你有權保持緘默。

893
00:41:05,004 --> 00:41:06,380
你所講嘅嘢可能會

894
00:41:06,463 --> 00:41:08,340
喺法庭上用作對你不利嘅證據。

895
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
你有權請律師。

896
00:41:10,134 --> 00:41:11,343
等等。

897
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
我啱啱同你講--

898
00:41:13,471 --> 00:41:14,513
無論呢個人係邊個，

899
00:41:14,597 --> 00:41:15,764
佢女朋友係邊個，

900
00:41:15,848 --> 00:41:18,517
佢哋點樣牽涉入呢件事，我唔識佢哋。

901
00:41:18,601 --> 00:41:19,435
你不如

902
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
叫Allison嘅朋友入嚟？

903
00:41:20,811 --> 00:41:22,438
好。

904
00:41:27,484 --> 00:41:29,445
好快就得。

905
00:41:34,325 --> 00:41:38,078
（門開聲）

906
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
SCANLON：係呢位女士，啱嘛？

907
00:41:39,496 --> 00:41:40,414
店員：嗯。

908
00:41:40,498 --> 00:41:42,583
嗨，Kathy。

909
00:41:42,666 --> 00:41:44,752
SCANLON：你準備好喺法庭上

910
00:41:44,835 --> 00:41:46,128
作證？

911
00:41:46,212 --> 00:41:47,421
店員：嗯。係，當然。

912
00:41:47,504 --> 00:41:49,131
就係佢。Kathy。

913
00:41:49,215 --> 00:41:51,759
佢嚟用攝錄機換咗舖頭信用額。

914
00:41:51,842 --> 00:41:55,429
你部平面電視用得點呀？

915
00:41:55,512 --> 00:41:57,765
購買證明就係呢張收據，

916
00:41:57,848 --> 00:42:00,267
用Travis McQueen嘅信用卡俾錢？

917
00:42:00,351 --> 00:42:01,560
就係呢張收據。

918
00:42:05,689 --> 00:42:09,068
喂。想聽個笑話？

919
00:42:09,151 --> 00:42:11,946
你退返嗰部攝錄機...

920
00:42:12,029 --> 00:42:14,615
可能就係我賣俾佢嗰部。

921
00:42:14,698 --> 00:42:16,617
哼。哈。

922
00:42:16,700 --> 00:42:26,460
你話呢。

923
00:42:26,543 --> 00:42:28,587
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

924
00:42:31,590 --> 00:42:33,467
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
